MISIÓN
Muditā significa la alegría altruista de ver florecer el Dhamma en los demás.
Asumimos la importante tarea de diseminar las palabras del Buda y difundir valiosos recursos de la tradición Theravāda para el mundo hispanohablante.
Nos comprometemos a proveer herramientas de apoyo a estudiantes de lengua pāli y a los meditadores de Vipassana, en la tradición de Sayagyi U Ba Khin, tal como lo enseñó S.N. Goenka.
Parte de nuestro legado más valioso, es el acercar textos clásicos del Canon Pāli traducidos al español por voces autorizadas y accesibles, logrando así honrar la continuación y preservación del Buddha Sāsana, en beneficio de muchos.
VISIÓN
Ofrecemos
· Traducciones precisas y ediciones cuidadas:
Además de ofrecer textos por académicos, eruditos laicos o monásticos en lengua pāli; damos visibilidad a la labor de voluntariado del equipo de traducción y revisión de textos del Comité Global de Traducciones que ha colaborado para que el material esté disponible en español, proveyendo a los lectores las últimas versiones del material de traducción oficiales, aprobadas y actualizadas en la tradición de S.N Goenka.
· Un diseño que honra el contenido: Creemos que la belleza y la estética en la presentación son importantes. Cada libro es creado con esmero, como un objeto que invita a la calma y a la reflexión.
Contribuimos con libros para los centros de meditación Vipassana en España, México y el resto de Latinoamérica, con publicaciones para las exhibiciones de los centros, bibliotecas para profesores asistentes y servidores, y libros para los cursos del Satipatthana Sutta.
Servimos a meditadores, educadores, académicos y al público en general, facilitando publicaciones de difícil acceso en español.
El proyecto Muditā nace a finales del año 2024, toda la labor que realizamos hasta la fecha, se ha llevado a cabo gracias a la cooperación voluntaria de nuestros colaboradores.

